Búsqueda
|||
Encontrar
|||

TÉRMINOS Y CONDICIONES

Condiciones Generales de Suministro - 10/2007

1. Ámbito de validez
1.1 Los siguientes términos y condiciones se aplican a todas las ventas, suministros y servicios (en adelante, las «Entregas») de VB Autobatterie GmbH & Co. KGaA, Johnson Controls Autobatterie GmbH y Johnson Controls Hybrid and Recycling GmbH y sus filiales. Son aplicables a todas las empresas, personas jurídicas de derecho público y patrimonio especial de derecho público (clientes). Con la aceptación sin objeciones de los términos y condiciones generales, el cliente declara estar de acuerdo en que se apliquen de forma exclusiva para los correspondientes suministros y para todas las posteriores actividades comerciales.
1.2 No aceptamos otras condiciones distintas a las presentes, salvo que las aceptemos explícitamente por escrito.
1.3 Los acuerdos verbales a los que se haya llegado antes o en el transcurso de la celebración del contrato requieren nuestra confirmación por escrito para ser efectivos.

2. Oferta, identificaciones, garantías y formalización del contrato
2.1 Nuestras ofertas están sujetas a cambios.
2.2 Todos los documentos contractuales, tales como ilustraciones, planos y especificaciones de peso, son sin compromiso y solo pasan a ser parte integrante del presente contrato una vez confirmados expresamente por escrito.
2.3 Los datos relativos a la composición y duración solo se considerarán garantizados si han sido explícitamente definidos como tales. Lo mismo se aplicará a la aceptación de los riesgos de suministro.
2.4 El contrato solo será vinculante previa confirmación por escrito por nuestra parte. Los acuerdos verbales a los que se haya llegado antes o en el transcurso de la celebración del contrato requieren nuestra confirmación por escrito para ser efectivos.

3. Entrega, plazos de entrega, retrasos en la entrega, embalaje y transmisión de riesgos
3.1 Nuestra confirmación por escrito del pedido es decisiva para establecer el tipo y la complejidad de la entrega. Las entregas parciales, y su correspondiente facturación, se admiten para volúmenes razonables.
3.2 Los plazos de entrega solo son vinculantes si han sido acordados por escrito. El plazo de entrega comienza con el envío de la confirmación del pedido por parte nuestra, pero no antes de haberse aclarado y tramitado todas las cuestiones esenciales relativas a las actividades que debe realizar el cliente en relación con la orden. En ningún caso el plazo de entrega empezará antes de que se hayan entregado todos los documentos por parte del cliente, se haya recibido el pago debido o el cliente haya dado la orden de pago acordada. Si el cliente se encuentra en demora con la orden de pago, nos reservamos el derecho de enviar las mercancías contra factura o de almacenar la mercancía y facturar al cliente los gastos devengados a los precios habituales.
3.3 Solo se llevarán a cabo las entregas si no se ha superado la línea de crédito del cliente.
3.4 Se considerará que el plazo de entrega se ha cumplido si la mercancía ha salido de nuestra planta o de nuestro almacén antes de que expire dicho plazo o si hemos notificado nuestra disposición para la entrega.
3.5 Las causas de fuerza mayor y cualquier otro acontecimiento imprevisto que se encuentre fuera de nuestro control y que no puedan subsanarse a un coste razonable y puedan poner en peligro la correcta ejecución del contrato, en particular problemas relativos al tráfico y trastornos operativos, huelgas, escasez de material y de energía, medidas implementadas por las autoridades estatales, así como restricciones de importación y exportación, nos eximirán de nuestras obligaciones de cumplimiento del contrato durante todo el período y según la complejidad de este tipo de impedimentos. Esto también será de aplicación cuando sean nuestros subcontratistas los que se vean afectados por dichos incidentes. No podemos hacernos responsables por los incidentes antes mencionados si estos se producen en el transcurso de un retraso ya existente. Si, por causas totalmente ajenas a nosotros, los incidentes antes mencionados ponen en peligro la entrega del pedido total o parcialmente o la hacen imposible, tenemos derecho a rescindir total o parcialmente el contrato. En tal caso, reembolsaremos inmediatamente los pagos abonados en exceso y que ya hayamos recibido del cliente. Informaremos al cliente de inmediato en cuanto se produzcan tales situaciones, así como del momento en que hayan desaparecido. 
3.6 El envío y el embalaje se llevan a cabo en base a nuestros conocimientos. La aceptación sin reservas de la mercancía por parte del transportista demuestra que el embalaje no presenta objeciones de ningún tipo. Salvo que se acuerde lo contrario por escrito, nosotros enviamos nuestras mercancías por cuenta y riesgo del cliente. 
3.7 Cuando la mercancía se envía al cliente, los riesgos por pérdida accidental y deterioro de la misma se transmiten al cliente en el momento de su entrega a la persona encargada de su transporte a la salida de la planta o el almacén, independientemente de quién sea la parte que corre con los gastos de transporte. Si el envío se retrasa a petición del cliente o por razones fuera de nuestro control, el riesgo se transmitirá al cliente tan pronto como este haya recibido la notificación de que la mercancía se encuentra lista para el envío.
3.8 Los palets reutilizables, las cajas especiales y otros embalajes específicos son de nuestra propiedad, deben ser devueltos al remitente a portes pagados y no pueden ser utilizados temporalmente por parte del cliente. Si estos elementos no se devuelven dentro de un plazo de ocho semanas después de la entrega, tendremos derecho a facturar al cliente por este concepto.
3.9 Las reclamaciones relativas a retrasos en el transporte o a deficiencias o daños ocurridos durante el mismo deben ser notificadas a nuestro transportista de forma inmediata, informándonos también a nosotros al respecto.
3.10 No tenemos la obligación de suministrar mercancías a terceros a petición del cliente.

4. Garantía, obligaciones del cliente al notificar defectos comunicados por sus propios clientes, responsabilidad
4.1 Los derechos de garantía del cliente implican el cumplimiento por parte de dicho cliente de las obligaciones y los requisitos de comprobación e inspección a fin de notificar los defectos según establece la ley. Los defectos detectados deberán sernos notificados sin demora —en el caso de defectos evidentes, sin embargo, en un plazo de quince días después de la recepción de la mercancía— por escrito, describiendo de forma precisa el defecto e indicando el número de factura. Esto también se aplicará en caso de que la mercancía esté incompleta. Los documentos, muestras, albaranes y/o mercancías defectuosas deben sernos devueltos en cuanto así lo solicitemos. En caso de no cumplirse con estas obligaciones, quedarán excluidas todas las reclamaciones de los clientes por defectos o entregas incompletas.
4.2 Si la mercancía estuviera efectivamente defectuosa, nosotros optaremos, según consideremos oportuno, por subsanar los defectos que presente o por suministrar mercancía libre de defectos. Previo acuerdo con el cliente, también podremos llevarnos la mercancía y reembolsarle el precio de compra. En caso de artículos no suministrados, estos se entregarán posteriormente en la medida de lo posible. Nos reservamos el derecho, previo acuerdo con el cliente, de emitir una nota de crédito. Asumimos la responsabilidad de todos los artículos suministrados para sustituir anteriores artículos defectuosos o de todas las reparaciones en la misma medida que para las mercancías entregadas inicialmente. El período de garantía empezará de nuevo para los artículos de sustitución suministrados. De acuerdo con las disposiciones legales, el cliente tendrá derecho a rescindir el contrato o a una reducción del precio en caso de producirse un incumplimiento de esta obligación. No se verá afectado por ello el artículo 478 del Código Civil alemán (BGB). El cliente tendrá derecho a una indemnización por daños y perjuicios en virtud del apartado 4.9.
El cliente está obligado a informarnos de inmediato tras tener conocimiento de cualquier notificación por parte de un cliente de algún defecto en alguno de nuestros artículos suministrados. En caso de que el cliente no cumpla con esta obligación, dichos clientes no podrán presentar ninguna reclamación por daños ni solicitar ningún reembolso de los gastos en virtud del art. 478 del Código Civil alemán.
4.4 No responderemos por ninguna reclamación derivada de argumentos de venta que nuestro cliente haya podido utilizar con su cliente o que aparezcan en el material publicitario del cliente para cuya elaboración no se haya pedido ni recibido nuestro consentimiento previo.
4.5 En caso de que nuestro cliente decida reclamar por los gastos en los que haya incurrido con motivo de la notificación de defectos por parte de su cliente (art. 478 del Código Civil alemán), solo compensaremos los gastos equivalentes a un tipo de subsanación comparable. No compensaremos los gastos que se deriven del posterior transporte de las mercancías a un lugar distinto a la filial del cliente, a menos que dicho traslado cumpla con el uso previsto de las mercancías.
4.6 Asimismo, las demandas de los clientes para recurrir contra nosotros (art. 478 del Código Civil alemán) solo se aplicarán siempre y cuando el cliente no haya formalizado acuerdos que vayan más allá de las demandas legales por defectos con su cliente. 
4.7 Las reclamaciones por daños de terceros derivadas de la compra de las mercancías de suministro posterior o de terceros contratados para llevar a cabo las reparaciones posteriores solo podrán hacerse valer mediante recurso de acuerdo con el art. 478 del Código Civil alemán, si el cliente nos concedió tiempo suficiente para la subsanación de los defectos y/o la sustitución de la mercancía y este plazo ha finalizado sin el cumplimiento esperado.
4.8 En el caso de recursos según el art. 478 del Código Civil alemán, solo debemos demostrar ante el cliente que el defecto no existía antes de producirse la transmisión del riesgo al cliente durante un período de seis meses a partir de la entrega a dicho cliente, si no han transcurrido más de 12 meses entre la transmisión del riesgo y la venta posterior por parte del cliente.
4.9 Asumimos nuestra plena responsabilidad según la ley de responsabilidad civil por los productos en caso de aceptación expresa de una garantía o riesgo de compra, así como por el incumplimiento doloso o con negligencia grave de nuestros deberes y obligaciones. También asumimos nuestra plena responsabilidad por todos los atentados graves contra la vida, la integridad física o la salud debidos a una actuación dolosa o negligente por nuestra parte. Solo responderemos por el incumplimiento de las obligaciones contractuales esenciales (cardinales) en el caso de daños por negligencia producidos en materiales y bienes, o en caso de que hayamos abusado de la confianza de una manera particular, limitándose sin embargo a los daños contractuales típicos previsibles tras la celebración del contrato.
4.10 No somos responsables de los daños y perjuicios de cualquier tipo que se deban a una manipulación incorrecta o inadecuada, una carga excesiva, consumibles inadecuados, el incumplimiento de las instrucciones de manejo, inspección y almacenamiento de nuestros productos, el desgaste natural u otras influencias, salvo que fueran imputables a nosotros. Lo mismo se aplicará si el cliente o terceros realizan modificaciones o realizan un mantenimiento inadecuado de las mercancías suministradas por nosotros.
4.11 Si el comprador tiene derecho a exigir una indemnización por daños y perjuicios en lugar del cumplimiento del servicio o a rescindir el contrato, este debe comunicarnos, a requerimiento nuestro y dentro de un plazo de tiempo razonable, si va a acogerse a este derecho. En caso de que el cliente no realice dicha notificación dentro del plazo estipulado o si insiste en el cumplimiento del servicio, solo podrá ejercer estos derechos una vez transcurrido sin subsanación el plazo concedido adicionalmente de forma razonable.
4.12 Si el comprador reclama injustamente la existencia de un defecto, nosotros tendremos derecho a recibir de dicho comprador la cantidad correspondiente a los gastos en que hayamos incurrido por este motivo a un precio razonable.
4.13 Las reclamaciones por defectos prescriben al cabo de 12 meses después de haberse producido la transmisión de riesgos. Lo mismo se aplica a los defectos jurídicos. En el caso de incumplimiento deliberado de las obligaciones, las reclamaciones derivadas de acciones no permitidas, la inexistencia de características garantizadas, los riesgos de transferencia o de cumplimiento y daños a las personas, no se verán afectados los plazos legales de prescripción estipulados en los art. 438, apartado 3, y 479 del Código Civil alemán.
4.14 Quedan excluidas las reclamaciones por daños que vayan más allá de la responsabilidad estipulada en el apartado 4 de esta cláusula, independientemente del motivo legal por el que se hayan presentado estas reclamaciones.
4.15 Las limitaciones de responsabilidad mencionadas anteriormente también se aplican, según su motivación y alcance, a favor de nuestros representantes legales, empleados y otros agentes indirectos.
4.16 Con independencia de todo lo anterior, no asumimos responsabilidad alguna por daños indirectos, tales como la pérdida de beneficios.

5. Precios, condiciones de pago e incumplimiento
5.1 Salvo que se acuerde lo contrario por escrito, se aplicarán los precios vigentes en la fecha de entrega.
5.2 La recepción del pago en nuestra cuenta es determinante para el cumplimiento de las condiciones de pago. El pago con letras solo se permite previo acuerdo. Las letras y los cheques se aceptarán por razones de cumplimiento de contrato, pero no se considerarán como pago hasta que se liquide la cantidad total. No se concederán descuentos en los pagos efectuados mediante letras.
5.3 El cliente se encuentra en mora si, tras recibir la reclamación de pago por parte nuestra que se envía una vez transcurrida la fecha de vencimiento de pago, no liquida la deuda pendiente. El cliente también se encuentra en mora si no realiza los pagos correspondientes en las fechas convenidas en el contrato. Lo anterior es sin perjuicio de la disposición legal en virtud de la cual el cliente pasar a encontrarse automáticamente en mora como máximo al cabo de 30 días de haber recibido la factura o la demanda de pago.
5.4 Nos reservamos el derecho de compensar los pagos que debamos efectuar con los derechos de cobro pendientes más antiguos.
5.5 En caso de incumplimiento, tenemos derecho a exigir intereses de mora a una tasa del 8 por ciento anual sobre la correspondiente tasa de interés bancario (art. 247 del Código Civil alemán). Nos reservamos el derecho a acreditar tasas de interés más altas.
5.6 No estamos obligados a cumplir con el contrato antes de que el comprador haya cumplido con las obligaciones derivadas de otros contratos que haya formalizado con nosotros, sobre todo en lo que se refiere al pago de facturas pendientes.
5.7 El comprador solo podrá compensar sus derechos con tales demandas o retener pagos si ello se ha confirmado por escrito o se ha justificado legalmente.
5.8 Si se produce un deterioro considerable de los activos del cliente que da lugar, en virtud de los puntos de referencia estándar de la banca, a dudar de su solvencia financiera, o cuando no se cumplen las fechas de pago —incluso después de haberse concedido un plazo adicional razonable—, tendremos derecho a entregar la mercancía solo previo pago por adelantado o previo depósito de una fianza. Con los mismos requisitos, podremos declarar el vencimiento inmediato de todos los derechos de cobro contraídos durante la relación comercial, siempre y cuando el cliente sea responsable del incumplimiento en el pago.

6 Reserva de propiedad
6.1 Nos reservamos la propiedad de la mercancía entregada hasta que se hayan liquidado todas las cantidades pendientes de pago originadas en el transcurso de la relación comercial y las cantidades devengadas, independientemente del fundamento legal. Esto también se aplica a los pagos en concepto de deudas especificadas especialmente.
6.2 El cliente tiene derecho a procesar y transformar nuestros productos o su relación con otros productos en el marco de una operación comercial ordenada. Llevamos a cabo el tratamiento y el procesamiento de las mercancías reservadas teniendo la consideración de fabricantes en virtud del art. 950 del Código Civil alemán. Adquirimos la copropiedad de los objetos resultantes de la transformación o la conexión para proteger nuestras demandas, estipuladas en el apartado 6.1, y que el cliente ya nos transmite en este momento. El cliente deberá almacenar los artículos en los que tenemos una cuota de copropiedad de forma gratuita. La proporción de copropiedad se determinará según la relación de los valores de factura que están contenidos en nuestro producto y en el artículo resultante de la transformación o de la conexión en el momento de realizarse el procesamiento o la conexión.
6.3 Permitimos a nuestros clientes, de forma revocable, vender a otros clientes en el curso normal de los negocios. Este derecho expirará en el momento en que el cliente deje de realizar pagos de facturas pendientes. En este momento, el cliente ya cede todos los derechos de cobro de sus ventas posteriores y derechos accesorios. Nosotros aceptamos esta cesión por el presente. Para la posterior venta de artículos de los que hemos adquirido la copropiedad de acuerdo con el apartado 6.2, la cesión afectará a la parte correspondiente a la cuota de copropiedad. Si se incluyen los cobros cedidos en una factura actual, el comprador cede es este momento una parte de las cuentas por cobrar de la cuenta corriente con el socio de negocios. Los cobros cedidos son una garantía que cubre todas las reclamaciones, tal y como se establece en el apartado 6.1. El cliente tiene derecho a cobrar las cantidades pendientes de pago, siempre y cuando no revoquemos esta facultad. La autorización de cobro puede extinguirse, incluso aunque no la revoquemos de forma expresa, en cuanto el cliente deje de abonar sus pagos. El cliente debe informarnos por escrito y sin demora, en cuanto se lo solicitemos, de a quién ha vendido las mercancías y sobre qué cantidad debe percibir de su cliente como resultado de esta venta. Asimismo, deberá emitir, por cuenta propia, los documentos notariales relativos a la cesión.
6.4 El cliente no tiene derecho a disponer de otro modo de los bienes sujetos a la venta condicional o a nuestra copropiedad o de los derechos de cobro que nos han sido cedidos. En particular, el cliente no puede ceder los bienes como prenda o garantía. El cliente deberá informarnos inmediatamente de cualquier embargo por parte de terceros, medidas de ejecución de terceros o de otras restricciones legales de los bienes/cantidades por cobrar que poseemos de forma completa o parcial.
6.5 Una vez transcurrido un plazo adicional fijado por nosotros, tenemos derecho a exigir la restitución de los bienes condicionales si el cliente se encuentra en mora con un requerimiento de pago aún sin liquidar. Lo mismo se aplicará si su situación financiera se deteriora considerablemente.
6.6 En caso de que el valor de las garantías supere el de nuestras cuentas por cobrar en más del 20%, ejecutaremos aquellas garantías que consideremos adecuadas a requerimiento del cliente.
6.7 Nos reservamos la propiedad y los derechos de autor de los cálculos, muestras, planos y otros documentos que entreguemos al cliente en relación con la oferta o con el envío. Estos documentos no pueden entregarse a terceras partes y deberán sernos devueltos en cuanto así lo solicitemos.

7. Protección de datos
Tenemos derecho a procesar, almacenar o transmitir los datos recibidos sobre el cliente en conexión con la relación comercial a una sociedad de protección del comercio, siempre que ello sea necesario para la finalidad del contrato o para salvaguardar nuestros intereses justificados y no haya ninguna razón para pensar que un interés legítimo específico del cliente que requiera protección lo prohíba.

8. Utilización de marcas
Nuestro cliente solo podrá utilizar las marcas protegidas por nosotros en su publicidad previo acuerdo con nosotros según nuestras especificaciones, en su diseño original y solo para mercancías originales sin adulterar. Nuestro acuerdo puede ser revocado cuando lo consideremos oportuno. Toda la responsabilidad del diseño de dicha publicidad recae en el cliente.

9. Idioma
Las presentes Condiciones Generales de Suministro se redactan en alemán. Pueden traducirse a otros idiomas, pero la versión en lengua alemana prevalecerá sobre las demás.

10. Lugar de cumplimiento, fuero y ley aplicable
10.1 El lugar de cumplimiento de todas las obligaciones derivadas de las relaciones contractuales es la localidad en la que se encuentra situada la planta o el almacén de suministro.
10.2 La jurisdicción exclusiva será la de los juzgados y tribunales de Hannover (Alemania).
10.3 El contrato está sujeto a la legislación de la República Federal de Alemania, excluyendo las disposiciones legislativas sobre conflicto de leyes y la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías (CISG).

 

Condiciones Generales de Compra - 02/07


Cláusula primera. Ámbito de aplicación
(1) Todos los suministros, servicios y ofertas de nuestros proveedores se rigen exclusivamente por las presentes Condiciones Generales de Compra. Son parte integrante de todos los contratos que se formalizan con nuestros proveedores para los suministros o servicios que estos ofrecen.
(2) No serán de aplicación los términos y condiciones de nuestros proveedores o de terceros, aunque su ámbito de aplicación no resultara contradictorio en cada caso concreto. Incluso si hacemos referencia a una carta que contenga o se refiera a los términos y condiciones generales de contratación del proveedor o de un tercero, ello no significa que dichos términos y condiciones hayan sido aceptados y sean aplicables.
(3) Los acuerdos verbales deben consignarse por escrito para que sean efectivos.

Cláusula segunda. Pedidos y contratos
(1) Tenemos derecho a cambiar la hora y el lugar de entrega y el tipo de embalaje mediante notificación por escrito cada vez que lo consideremos necesario.
(2) Los pedidos se pueden efectuar mediante las siguientes modalidades: programación de entrega (vía electrónica o por fax), nota kanban, contratación electrónica, pedido SAP o formularios de pedido por escrito. Además, nos reservamos el derecho de introducir nuevas modalidades de pedido cada vez que lo consideremos oportuno.

Cláusula tercera. Precios, condiciones de pago, datos de facturación
(1) El precio que aparece en el pedido es vinculante.
(2) A falta de un acuerdo por escrito que indique lo contrario, el precio incluye la entrega y el transporte a la dirección de entrega consignada en el contrato, incluido el embalaje.
(3) Si, según lo convenido,, el precio no incluye el embalaje y no se prevé un pago específico en concepto de embalaje –no solo proporcionado en régimen de préstamo—, este tipo de embalajes se facturarán a un precio de coste verificable. El proveedor se compromete, en la medida de lo posible, a utilizar materiales de embalaje no contaminantes y reciclables.
(4) Se aplican las condiciones de pago indicadas en cada pedido. La fecha de recepción de la factura o la fecha de recepción de las mercancías / de prestación de los servicios se considerará la fecha de referencia, en función de cuál de estas fechas sea la posterior (la denominada fecha de plazo de pago).
(5) Los pagos se efectuarán dos veces al mes, los días 1 y 15, respectivamente. Si estos días caen en día festivo o fin de semana, los pagos se efectuarán el siguiente día hábil.
(6) Deben utilizarse fundamentalmente nuestros formularios de pedido y de confirmación de pedido. En todas las confirmaciones de pedidos, los documentos de envío y las facturas deberán indicarse nuestro número de pedido, el número de posición de pedido, la referencia del artículo y la cantidad. Si faltaran uno o varios de estos datos y debido a ello se retrasara la tramitación del pedido en el marco de nuestra gestión comercial estándar, el plazo de pago establecido en el apartado (4) anterior o los plazos de pago se ampliarán de forma proporcional a dicha demora.

Cláusula cuarta. Plazo de entrega, entrega, transmisión de riesgos
(1) Es vinculante el plazo de entrega estipulado en el pedido (plazo de entrega o fecha de entrega). No se admiten los envíos anticipados.
(2) El proveedor se compromete a informarnos, por escrito y sin dilación alguna, de cualquier circunstancia o hecho que haga imposible poder cumplir con el plazo de entrega.
(3) En caso de producirse retrasos en la entrega y previa notificación por escrito al proveedor, tenemos derecho a imponer una penalización por cada semana iniciada por valor del 1,0% y hasta un máximo del 10% del valor del pedido en concepto de retrasos en la entrega. Esta penalización se sumará al valor de los daños que haya causado dicho retraso.
(4) El proveedor solo tendrá derecho a efectuar entregas parciales previo consentimiento por nuestra parte.

Cláusula quinta. Protección de la propiedad
(1) Nos reservamos la propiedad o los derechos de autor de todos los pedidos y contratos, así como de los planos, ilustraciones, cálculos, especificaciones y otros documentos puestos a disposición del proveedor. El proveedor no podrá facilitárselos a terceros, publicarlos, utilizarlos el mismo o permitir que terceros los utilicen ni reproducirlos sin nuestro expreso consentimiento. El proveedor deberá devolver estos documentos y todas las posibles copias existentes sin que tengamos que solicitárselo en cuanto los mismos dejen de ser necesarios para llevar a cabo la transacción de forma correcta, o cuando las negociaciones no han conducido a la formalización de un contrato.
(2) Las herramientas, los equipos y las maquetas que ponemos a disposición del proveedor o que se han fabricado con fines contractuales y son facturados por separado por el proveedor son o pasan a ser de nuestra propiedad. Estos artículos deben ser identificados como de nuestra propiedad por el proveedor, deben guardarse con el debido cuidado, deben ser protegidos de todo riesgo y solo deberán utilizarse en relación con los requerimientos que surjan relativos al contrato. El proveedor nos informará inmediatamente de cualquier daño que se haya producido, tanto si se trata de un daño menor como de un daño mayor. El proveedor se compromete, previa solicitud por parte nuestra, a renunciar a estos artículos y a devolvérnoslos en buenas condiciones si ya no son necesarios para ejecutar los contratos que ha formalizado con nosotros.

Cláusula sexta. Reclamaciones de garantía
(1) Tenemos derecho a presentar todas las reclamaciones legales pertinentes en caso de detectarse deficiencias.
(2) Con la aceptación o aprobación de muestras o modelos no renunciamos a nuestro derecho de reclamación en concepto de garantía.

Cláusula séptima. Responsabilidad sobre el producto
El proveedor es responsable de todas las reclamaciones presentadas por terceras partes derivadas de daños personales o materiales cuyo origen se demuestre que sea un producto defectuoso suministrado por dicho proveedor, quien se compromete a eximirnos a nosotros de toda responsabilidad que pueda derivarse de tal circunstancia. Si nos vemos en la obligación de poner en marcha una retirada de productos debido a la existencia de un producto defectuoso suministrado por el proveedor, dicho proveedor asumirá todos los costes en los que se incurra para llevar a cabo una campaña de retirada de este tipo.

Cláusula octava. Derechos de propiedad industrial
(1) El proveedor declara que no se viola ningún derecho de propiedad industrial de terceros en los países de la Unión Europea, América del Norte u otros países en los que dicho proveedor fabrica sus productos o en los que encarga la fabricación de los mismos en relación con los suministros.
(2) El proveedor se compromete a liberarnos de todas las reclamaciones que terceras partes pudieran presentar contra nosotros debido a una violación de los derechos de propiedad industrial especificados en el apartado (1), así como a compensar todos los gastos necesarios en los que se incurra en relación con tales reclamaciones. Esto seguirá teniendo validez tanto si el proveedor es culpable como si no.

Cláusula novena. Confidencialidad
(1) El proveedor se compromete a mantener la confidencialidad de las condiciones del pedido y de toda la información y todos los documentos puestos a su disposición con el fin de tramitar el pedido (a excepción de la información ya accesible al público) por un período de 5 años una vez finalizado el contrato, así como a hacer uso de toda esa información con la única finalidad de despachar el pedido. Una vez finalizadas las solicitudes de compra o una vez completados los pedidos, el proveedor se compromete a devolver dichos documentos inmediatamente en cuanto sea requerido al efecto.
(2) El proveedor no podrá hacer referencia a nuestra relación comercial en material publicitario, folletos, etc. ni podrá poner en exposición artículos entregados y producidos por nosotros sin nuestro consentimiento previo por escrito. (3) Todos los proveedores del proveedor estarán obligados a cumplir esta cláusula novena.

Cláusula décima. Cesión
El proveedor no tiene derecho a ceder cantidades a percibir derivadas de la presente relación contractual a terceras partes. Lo anterior no se aplica a las reclamaciones pecuniarias.

Cláusula décimo primera. Otros
El proveedor, sus empleados y sus socios contractuales deberán cumplir con nuestras políticas de ética (www.jci.com/corpvalues/ethics.htm) y nuestros principios de sostenibilidad (www.jci.com/sustainability.asp).

Cláusula décimo segunda. Lugar de cumplimiento, foro, ley aplicable
(1) El lugar de cumplimiento para ambas partes y el foro exclusivo para todos los litigios derivados de la relación contractual es la ciudad de Hannover (Alemania).
(2) Los contratos celebrados entre nosotros y el proveedor están sujetos a la legislación de la República Federal de Alemania, con la excepción de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías.